![]() |
![]() |
|||||
Amérique Latine fut fondé en 1979 par Ilse Luraschi, bientôt rejointe par Annalise Siegenthaler, toutes deux traductrices chevronnées. Durant toutes ces années, Amérique Latine a œuvré pour des centaines d’entreprises et d’organismes s’activant dans une foule de domaines ce qui nous a permis d’acquérir à la fois une solide expertise et une base de références enviable. La longévité de notre entreprise est une garantie du sérieux, de la constance et de la qualité de notre travail. L’équipe Amérique Latine Notre personnel se compose de traducteurs diplômés et expérimentés qui produisent un travail de qualité supérieure dans le respect des échéances. À l’occasion, nous faisons appel à des collaborateurs indépendants à l'intérieur et à l'extérieur du pays lorsque la nature du travail l'exige. Leurs traductions sont soigneusement révisées avant d’être remises au client. La variété des documents que nous traduisons - de la simple lettre jusqu'aux textes de nature complexe - englobe un nombre important de champs d’activités. Dans notre profession, la recherche terminologique spécialisée se révèle primordiale afin d’offrir à nos clients un produit impeccable. À l'appui de notre expérience et de notre professionnalisme, nous disposons d’outils informatiques performants ainsi que d'une bibliothèque bien fournie. La qualité et le prix Vous voulez que vos traductions soient fidèles à votre pensée et reflètent la qualité de vos produits et services et ce, au coût le plus avantageux. Nous sommes là pour ça ! Le meilleur rapport qualité/prix est assuré par le niveau de productivité élevé d’Amérique Latine. Grâce à l’expérience de notre équipe de professionnels, nos processus de travail avancés, incluant le contrôle de la qualité ainsi que nos outils informatiques, nous pouvons livrer un travail de haute qualité à un prix abordable. Le service aux petites et grandes entreprises Afin de répondre aux exigences de tous nos clients, nous avons mis en place des normes de travail et des processus d’affaires aussi rigoureux que ceux des plus grandes entreprises. Nous portons une attention particulière à la disponibilité et aux délais d’exécution. Nous avons implanté des mécanismes de redondance et de contrôle de la qualité s’appliquant à nos équipes de travail et à nos infrastructures technologiques. À titre d’exemple : • Nous nous assurons d’avoir au moins deux traducteurs possédant une bonne connaissance de chaque client. • Toute notre infrastructure électronique, incluant l’informatique et la téléphonie, est conçue de façon a éviter d’avoir un seul point de panne. • Toutes les données sont sauvegardées deux fois par jour et entreposées à distance. La confidentialité est essentielle L’importance accordée à la protection de vos données
contre tous types de risques requiert une mise en place de processus de
contrôle rigoureux. Vous devez éviter tous dangers additionnels
lorsque vous confiez vos documents à un cabinet de traduction externe.
Nous avons mis en place tous les dispositifs appropriés pour protéger
vos données, dont un contrat de confidentialité que tous
nos employés et pigistes doivent signer avant d’entreprendre
quelque travail que ce soit. Tous nos systèmes informatiques sont
protégés par des mesures de sécurité efficaces
et les copies superflues des documents de nos clients sont détruites.
|
||||||